LEXIQUE: ACTIONS AVEC CANOT

akumu

akumu [vai] il est immobile dans ou sur l’eau; qqch (A) est à l’ancre ou est accosté.
Mamit [akumu]
Shash akumu ishkuteu-ush nete pakupeutshikanit. (La Romaine)
Le bateau de passagers est déjà accosté au quai.

apamapuku

apamapuku [vai] il est pris dans un remous
O-Sheshatshiu [aːpmaːpuku]
 

ashaiapuku

ashaiapuku [vai] il recule à cause du courant
Mamit [ahaːjaːpuku]
Nutaui ashaiapuku kuiakushit paushtikunu. (La Romaine)
Mon père recule avec le courant alors qu’il remonte le rapide à la perche.

ashtunu

ashtunu (ashtuńu) [vai] il fabrique un canot
Mamit [ahtunu]
Tshishenniu-Pinashue ashtunu nete atamatauakut uitshit. (La Romaine)
Vieux François est en train de faire un canot dans la cave de sa maison.

ataim*

ataimᵘ [vti] il effectue une manœuvre d’écart en canot (déplacer l’avant du canot du côté opposé)
Uashau [aːteːjm]
Betsiamites [aːtiːm]

atimaueu

atimaueu [vta] il rejoint, rattrape qqn qui le précède en canot ou à la nage
La Romaine [atɨmaːweːw]
Betsiamites [təmweːw]
Nutaui nuaueu atikua, nasht atimaueu. (La Romaine)
Mon père poursuit un caribou en canot et il réussit à le rattraper.

atimishkau

atimishkau [vai] il s’éloigne en canot ou à la nage; qqch (A) s’éloigne sur l’eau
Mamit [atamɨhkaːw]
Betsiamites [təməʃkaːw]
Metapeshtaian, miam atimishkau Pien. (Natashquan)
Comme j’arrivais à la fin du portage, Pierre s’éloignait déjà en canot.

atimashu

atimashu [vai] il s’éloigne à la voile, poussé par le vent
La Romaine [atɨmaːhu]
Sheshatshiu [ətɨmaːʃu]
Betsiamites [təmaːʃu]
Niate kuishkᵘ taukam atimashipan uiapamak mashten. (La Romaine)
La dernière fois que je l’ai vu, il se dirigeait tout droit vers le large à la voile.

kuakushu

kuakushu [vai] il pousse dans le fond avec un objet pour faire avancer le canot
Mamit [kwaːkuhu]
Betsiamites [kuːkəʃu]
FORME HISTORIQUE:kuaku… (Laure)
Kuakushu nipinu e niuashinit. (La Romaine)
Il avance en canot sur un lac peu profond en poussant dans le fond avec son aviron.

upaitsheu

upaitsheu [vai] il charge son canot sur ses épaules

maimu

maimᵘ [vti] il descend la rivière en canot ou à la nage
O-Sheshatshiu [maːjm]
Mamit [meːjm]
Nimain Unaman-shipu, nasht apu nutik. (La Romaine)
J’ai descendu la rivière Romaine à l’aviron, il ne ventait pas du tout.

maikanu

maikanu [vii] qqch (rivière, ruisseau) est descendu en canot, on descend qqch (rivière, ruisseau) en canot
Sheshatshiu [maːjkənu]
La Romaine [meːjkanu]
Mingan [mẽːjkanu]
Tekuatshiki minuenitakuan shipu miaikaniti. (La Romaine)
L’automne, c’est plaisant de suivre le courant d’une rivière en canot.

mushauaiaimu

mushauaimᵘ [vti] il se dirige vers le large en canot ou à la nage
Uashau [muːʃaːweːjm]
La Romaine [muːhaːweːjm]
Betsiamites [muːʃaːwiːm]
Nutaui mukᵘ iaupishiniti katshi mushauaik. (La Romaine)
Mon père va au large en canot uniquement quand l’eau est calme.

Mushaue-kuakushu

mushaue-kuakushu [vai] il se dirige vers le large en canot en poussant dans le fond (perche)
Sheshatshiu [muːʃaːweː/kwaːkuʃu] Mamit [muːhaːweː/kwaːkuhu]
Betsiamites [muːʃaːw/kuːkʃu]
Nui nakatuatamᵘ ashinia mueshaue-kuakushuniti utauia. (La Romaine)
Louis surveille les roches alors que son père se dirige vers le large en poussant dans le fond.

natai-kuakushu

natai-kuakushu [vai] il remonte qqch (rivière, ruisseau, rapide) à la perche
Mamit [nateːj/kwaːkuhu]
Sheshatshiu [nteːj/kwaːkuhu]
Uashau [nteːj/kuːkuʃu]
Betsiamites [ntiː/kuːkəʃu]
Netai-kuakushut Utshashku-paushtikunu, ashaiapuku Pun. (La Romaine)
En remontant le rapide du Rat-musqué à la perche, Paul s’est mis à reculer dans le courant.

nataim*

nataimᵘ [vti] il va vers qqch par voie d’eau ou au vol
Mamit [naːteːjm]
Betsiamites [naːtiːm]
Nishim nataimᵘ niate uitsh minishtikut ka tshimatenit. (Mingan)
Mon jeune frère va en canot à son camp qui est construit sur une île.

nakatshuaneim*

nakatshuaneimᵘ [vti] il arrive au pied du rapide ou de la chute en canot venant de l’aval
La Romaine [nakaːtʃwaneːjm]
nashipeshtau [vai] il descend au bord de l’eau ou à la côte en portageant
Uashau-Sheshatshiu [naːʃɨpeːstaːw]
Betsiamites [naːʃəpeːstaːw]

natakameim*

natakameimᵘ [vti] il se dirige vers le rivage en canot ou à la nage
Mamit [naːtakaːmeːjm]
O-Sheshatshiu [naːtəkaːmeːjm]
Shash tshekat put tshika natakameimᵘ Pinip. (La Romaine)
Peut-être que Philippe reviendra bientôt du large.

natashtikushetshimeu

natashtikushetshimeu [vai] il s’en va au magasin, faire des achats en canot ou en chaloupe
La Romaine [naːtaːhtukuheːtʃɨmeːw]
Uniam natashtikushetshimeu nete Tshekashkat. (La Romaine)
William s’en va en chaloupe au magasin à Kégaska.

nakautuat

nakautuat [vai] ils se rencontrent, se croisent sur l’eau
La Romaine [nakaːwtwat]
Miam nete shatshit nakautuat. (La Romaine)
Ils se sont croisés en canot exactement à la tête du lac.

pamishkau

pamishkau [vai] il se promène, circule sur ou dans l’eau ; il voyage au loin
Betsiamites-Uashau
Uashau [paːmɨʃkaːw]
Betsiamites [paːməʃkaːw]

pashtapissinamu

pashtapissinamᵘ [vti] il fait passer qqch (canot) par-dessus les roches en le soulevant à la main
La Romaine [paːhtaːpɨstnam]
Tate pashtapissinamᵘ utush anite paushtikut. (La Romaine)
Thaddée passe son canot par-dessus les roches (en le soulevant à la main) dans le rapide.
petapunu : il dirige son canot en descendant le courant.

pimashu

pimashu [vai] il navigue à la voile (litt. ‘il se déplace avec le vent’)
O-Sheshatshiu [pmaːʃu]
Mamit [pmaːhu]
Ueshkat kueshpinanuti, nipimashiti innu-utit. (La Romaine)
Jadis quand on montait dans le bois, je voyageais à la voile en canot
pimikashitatau [vai] il marche dans l’eau, passe à gué en emportant qqch
Betsiamites [pməkaːʃəttaːw]

petakutshinu

petakutshinu [vai] il ou qqch (A) approche en flottant sur l’eau
Mamit [peːtakuːtnu]
Sheshatshiu [peːtəkuːtnu]
Betsiamites [peːtəkutʃənu]
Mua nashipetau, shash petakutshinu ishkuteu-ush. (La Romaine)
Viens, descendons au quai, le bateau de passagers approche.

pikuteshinu

pikuteshinu [vai] il brise son canot au contact d’un objet, d’une surface
s/he breaks her/his canoe by contact with an object, a surface
Betsiamites [piːkuteːʃənu]

pitshituau

pitshituau [vai] il effectue un premier voyage de bagages par voie terrestre (dans le déménagement du camp)
La Romaine [pɨtʃɨtwaːw]
Betsiamites [pətʃətwaːw]
Pitama nika pitshituan niuta ekᵘ tapue tshe kunaman nitsh. (La Romaine)
Je vais d’abord faire un premier voyage à pied avec mes bagages et après je démonterai ma tente.

pishtuaim*

pishtuaimᵘ [vti] il entre dans l’embouchure de la rivière en canot ou à la nage
Mamit [piːhtaweːjm]
Betsiamites [piːstwiːm]
Uapaki nika pishtuain shipu, amishkuat nika nanatuapamauat. (La Romaine)
Demain j’entrerai dans la rivière par l’embouchure, j’irai à la recherche des castors.

pitshitutashu

pitshitutashu [vai] il effectue un premier voyage de bagages par voie d’eau (dans le déménagement du camp)
Betsiamites [pəstuːtaːʃu]

pimishkau

pimishkau [vai] il se déplace, passe en canot; il avironne; il (animal) nage
Uashau-Sheshatshiu [pmɨʃkaːw]
La Romaine [pmɨhkaːw]
Betsiamites [pməʃkaːw]
piutamᵘ [vti] il saute un rapide, descend un rapide en canot
Mamit [pjuːtam]
O-Sheshatshiu [pjuːtəm]
Atuan akuashinakuannu peiutak paushtikunu. (La Romaine)
Le rapide qu’Antoine a sauté est dangereux.

pashtissenam*

pashtissenamᵘ (utush) il passe son canot par-dessus un obstacle.

shessinam*

shessinamᵘ [vti] il monte qqch à la main sur la grève, à moitié sorti de l’eau
O-Sheshatshiu [ʃeːssnəm]

shipeueim

shipeueimᵘ [vti] il emprunte un passage en canot
Betsiamites [ʃiːpeːweːjm]
Mamit [hiːpeːweːjm]
Tshaueuian nishipeuein, apu tshi tetipeueiman usham makain. (La Romaine)
En revenant en canot, j’ai pris un petit passage, je ne pouvais pas contourner les îles parce qu’il y avait de la vague.

shipashtikueuaimu

shipashtikueuaimᵘ [vti] il emprunte en canot un bras secondaire de la rivière
Mingan [hiːpaːhtukweːweːjm]

utaim*

utaimᵘ [vti] il pompe qqch ; il forme le cœur du tissage de la raquette (fin de l’ourdissage) ; il effectue une manœuvre d’appel en canot (déplace l’avant du canot du côté où l’aviron est plongé)
Uashau-La Romaine-Sheshatshiu [uteːjm]
Betsiamites [uːtiːm]
utakuaimᵘ [vti] il va au castor en canot à la tombée du jour
Mingan [utaːkweːjm]
Betsiamites [utaːkwiːm]

upaitsheu

upaitsheu [vai] il charge son canot sur ses épaules
Mingan-Natashquan [upeːjtʃeːw]
La Romaine [upweːjtʃeːw]
Pien miam upaitsheu meshikauk. (La Romaine)
Pierre était en train de lever son canot quand je suis arrivé.

nishtamitakutsheu

nishtamitakutsheu [vai] il est assis dans la partie avant du canot
Sheshatshiu [niːstaːmɨtukuːtʃeːw]
Uashau [niːstaːmɨtukutʃeːw]
Mamit [niːhtaːmɨtukutʃeːw]
Anikashanitiss mishta-minuatamᵘ nashtamitakutsheti ututit tshetshi passuat nitshikua kie ma amishkua. (La Romaine)
Petit Alexandre aime beaucoup s’asseoir en avant de son canot pour tirer sur les loutres ou les castors.
 

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑